HEMŞİNLİLER BURAYA :)

Re: HEMŞİNLİLER BURAYA :)

Postby Hayrik » 12 Nov 2009, 23:17

HeMSiNLi_Asi wrote:1 sorum daha olacak yalnız... Eski soyadımız Hozger / Xozger ...vs. gibi birşeymiş bunu öğrendim... Anlamının asi olduğunu söylediler ancak ben ne internette ne de kitaplarda böyle bir soyada-kelimeye rastlamadım... Hemşince'de ve Ermenice'de buna yakın kelimeler-isimler var mı?

Խոզկեր ? :oops:
Hayrik
 
Posts: 193
Joined: 08 Mar 2007, 19:26

Re: HEMŞİNLİLER BURAYA :)

Postby hagop » 13 Nov 2009, 06:59

Hayrik arkadas,

Eger Khachapayt'tan geliyor is Hemsin diyalektinde Khachapat seklinde olmasi lazim gelmez miydi?

Hemsinli_asi arkadas,

Khozger, Hayrik'in dedigi gibi "khoz=hinzir, domuz" + "ger=yiyen" demektir. Herhalde lakaptan soy ismine donusmus. Bizde "khoz+a+ger" seklindedir. Domuz eti yemek bugun bile Turkiye'de epeyce asice bir sey. Bu Muslumanliga gectikten sonra edinilmis bir isim olmali cunku Hristiyanlik zamaninda domuz eti, koyun etininden farkli degil; yani dikkat cekici veya ayirt edici bir sey ifade etmiyor.
hagop
 
Posts: 270
Joined: 26 Jan 2007, 01:25
Location: Boston, USA

Re: HEMŞİNLİLER BURAYA :)

Postby Hayrik » 13 Nov 2009, 11:16

Baron Hagop,
"Domuz yiyen" den daha ziyade "domuz yemi" anlamina gelmez mi?

bazi ermeni koylerinde "Gağin"-e khozgağin denir mish, yani bildigimiz findik buyuk ve yenilecek olan, ama gagin kucuk olan ve domuz yemi.

Findik' ise, "Pontus" yer adindan geldigi bildim, bunu turkce yazamiyacagim. Yunancadan arabcaya (p harfi yok, f olmush) ondan da farkli dillere.

Findik=pontus gagin-i.

Կաղին - (բսբ.) Տկողին, պնդուկ, կաղնապտուղ, կաղնեպտուղ, (բրբ.) բալամուտ, պալուտ | Մոմոչ, խոզկաղին, բալուտ [վայրի]:

Հանրագիտարանը կը վկայէ, թէ այդ պտուղը Հայաստանի տարածքին խոզի կեր է:
Hayrik
 
Posts: 193
Joined: 08 Mar 2007, 19:26

Re: HEMŞİNLİLER BURAYA :)

Postby LaLa » 13 Nov 2009, 17:39

I think his surname is not Hozgeryan/Khozgeryan, but it is most probably Koshkeryan/Koshkerian.
Does anyone know where the name Koshker-yan/ian comes from ? Do i suppose right if i say it comes from meaning shoe-maker?

I suppose (thinking logically) if it was really Hoz/Xozger(pigmeat-eaters), then maybe his family was one of the very few ones who remained christian among others in the area who became islamized.
Who does Not Know the Truth , is simply a Fool ,
But who Knows the Truth and Calls it a Lie , is a Criminal.
User avatar
LaLa
 
Posts: 32
Joined: 08 Jun 2008, 01:59
Location: Yerevan

Re: HEMŞİNLİLER BURAYA :)

Postby HeMSiNLi_Asi » 13 Nov 2009, 18:07

Anladığım kadarıyla "domuz yemi" olmuşuz geçmişte... Ya da en iyi şekilde düşünürsek; zamanında müslümanlığı kabul etmediğimiz için bizi domuz yemi olarak görmüşler... Bilemiyorum ne tür senaryolar yazacağımı...

Bir başka iyi düşünce ile Khosker olarak çağırılıp ayakkabıcı ailesinden gelmiş olmamız.... Bu da bir başka düşünce tabiiki....

Umarım ki böyledir... Domuzyemioğulları biraz garip kaçar şu durumda...

Thank you Lala,
I didn't know what it means but i've just learned it. I can't understand why they might have called us hozger...

Maybe, kind of you said we were shoesmarkers and they called us khosker...
User avatar
HeMSiNLi_Asi
 
Posts: 29
Joined: 22 Jun 2007, 02:41

Re: HEMŞİNLİLER BURAYA :)

Postby Hayrik » 13 Nov 2009, 20:24

Hemsinli-Asi, yazdiklarim sizinle ilgili deyil. Bence siz sherefli ve gurur verici arkadashimizsiniz.
Aldim "Hozger" kelimeyi ve anlamiya calisdim, yanlizca dil anlama alaninda.
Tabii Hagopin soyledigi benimkinden daha mantikli, yani "domuzyiyen".
Biz, bizim shimdiki kelimelerimizle, Hagopun dedigi anlami vereceksek, deriz "Khoz udoğ" . "Ger" kelimesi, "ye" ve "yem" demek dir.
Yani, "khoz ger", domuz ye ve ya domuz yemi demektir.
Hayrik
 
Posts: 193
Joined: 08 Mar 2007, 19:26

Re: HEMŞİNLİLER BURAYA :)

Postby HeMSiNLi_Asi » 13 Nov 2009, 21:54

Ermeni arkadaşlarıma sorduğumda da khozger'in domuz yemi anlamına geldiğini öğrendim. "Khoz + ger" şeklinde. İlk olarak forumda yazılanlar yardımcı oldu, sonrasında LaLa nickli arkadaşımıza sordum ve aynı şeyi söyledi. Bunun dışında birkaç kişi daha aynı anlama geldiğini söyledi.

Belki de söylenildiği gibi islam sonrasında "asilik" yapanlara takılmış olabilir bu isim.
Yani "yola gelmeyen, gavurlara yem olan" anlamında kullanılmış olabilir. Soyadımızı yıllarca "asi" anlamında öğrendiklerine göre vardır bunda bir iş...
Bu düşünce bizim orada zamanında oldukça yaygındı.
Ermeni olmayı gavur olmak olarak görenler bu düşünceyle bize bu ismi takmış olabilir -"ki bu da şerefsiz olduğum anlamına değil, tam tersi benliğimi koruduğum için şerefli olduğum anlamına gelir".
User avatar
HeMSiNLi_Asi
 
Posts: 29
Joined: 22 Jun 2007, 02:41

Re: HEMŞİNLİLER BURAYA :)

Postby hagop » 15 Nov 2009, 06:10

Arkadaslar,

Ben konustugunuz arkadaslarin dedigi gibi khozger'in 'domuz yemi' anlamiyla kullanildigini, hele 'gavurlara yem olan' gibi bir anlami geldigini zannetmiyorum, aksine khoz-a-ger (domuz yiyen) anlaminda kullanildigini dusunuyorum.

Bence bir de bu ismin anlamini daha iyi takdir etmek icin onun ne zamandan kalma oldugu onemli. Eger 1800'lerden evvel ise, Hemsinli_Asi'nin de dedigi gibi arkadasimizin atalarinin henuz Hristiyan oldugunu gosteren bir delil olabilir. 1800'lerden sonra ise, bu zaman diliminde Hristiyanlikta diretmek, veya Hristiyanliga geri donmek mevzu bahis degil. Eldeki veriler 1800'lerde Hristiyanligin Hemsin'de artik tahammul edilmedigi yonundedir. Yeni dine gecmek istemeyenlerin sonunculari ise 1800-1850 yillari arasinda ister istemez goctuler.

Muslumanliga donus hicbir halkta tekduze ve ayni anda olan bir sey degildir. Ama Musluman olup da yeni dinin gereklerini hala tam olarak yerine getirmeyen koylulerine (yani akrabalarina) sitem veya alay olsun diye boyle bir isim vermislerdir diye dusunuyorum. Bu Ermenice ismi komsu Lazlar veya Turk memurlar veremeyecegi icin, kendi koyluleri vermis olmali. Oyle ki bu zaman zarfinda 'gavurlara yem olan' diye bir mana hic olasi degildir. Hic bir ailenin de o zamanlar kendilerinin boyle bir anlamda olan bir isimi devam ettirme arzusunda olacaklarini hic dusunemiyorum.

"khoz ger" (domuz ye!), "khoz(i)ger" (domuz yemi), hele "goshgar" (ayakkabici) birer zorlama gibi geliyor bana.
hagop
 
Posts: 270
Joined: 26 Jan 2007, 01:25
Location: Boston, USA

Re: HEMŞİNLİLER BURAYA :)

Postby HeMSiNLi_Asi » 15 Nov 2009, 11:13

Bilgilendirmeler için teşekkürler. Soyadımız ayakkabıcı anlamına gelen goshgar değil bundan eminim çünkü yıllardır "hozgerler" olarak köyde adımız-bahsimiz geçer. Kimse anlamını bilmese de bu şekilde seslenirler bize...

Anlamını öğrenmek zor olacak gibi ama yine de yaklaştık, seçenekler azaldı gibi... Ya "domuz yiyen" ya da "domuz yemi" olduğu kesine yakın..
User avatar
HeMSiNLi_Asi
 
Posts: 29
Joined: 22 Jun 2007, 02:41

Previous

Return to Türkçe · Турецкий · Turkish · Թուրքերեն

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron

Rambler's Top100