Page 7 of 8

PostPosted: 26 Jul 2007, 10:56
by el-hemşini
http://www.hetq.am/eng/interview/0704-s_vardanyan.html
http://www.armenianow.com/?action=viewA ... =0f2c6b8e1

Sanırım Fezile'nin söylenmesini istediği şeyler zaten söylenmişti. Komik olan bu yazıların hamshen.org da da yer alması.

viewtopic.php?t=115
viewtopic.php?t=69

Ne birbirimizden haberimiz var, ne yazılandan yazılmayandan ne de olandan bitenden.
:roll:

PostPosted: 26 Jul 2007, 11:08
by el-hemşini
Garmicur wrote:El-Hemsin senin atasözünde güzel , ben kötüdür demedim ki , belkim yerinide buldu , yanliz sen seviyemizi koruyalim dedin , ondan sonra "Puc" kelimesi yazdin , onun icin demistim , Benim bildigim ama p ile yazilmaz o kelime. ama neyse uzatmaya gerek yok . benim sana saldirmaya da niyetim yoktu .

Hemsince kelimelerden basediyorsun , o kelimeler zaten hemsin forumlarinda var . hem öyle kolayda olmuyor yazmak cünkü bagzi kelimelerin türkce karsiligini bilemedigimiz icin , sirf anlatmak ile iza edilir , oda baya bir is .
Sende ama masallah bi kelimeylen acilisi etmissin :D


bizde P ile söyleniyor, demek ki köyden köye lisan değişiyor. :wink:
Zaten öyle değilmidir, Hemşinde insanlar konuştukları lisana göre birbirlerinin hangi köyden veya bölgeden olduğunu anlamaz mı? Demek ki bu kelimelerin bir şekilde derlenmesi gerekiyor. Yazımda sorun olduğu da doğru. Bunu nasıl aşarız onu da bilemem, ama çok da önemli değil, alt alta kelimeleri yazıp kitap basacak değiliz burada. O iş artık bilim adamlarının görevi. Hemşin forumlarında da olduğu doğru, emme velakin oralarda Oğuzca, Kırgızca, Balkarca kelimeler olarak geçiyor. Farklı ve alternatif bir yoruma ihtiyaç yok mu?

Ayrıca illa kelime yazmak zorundayız diye bir kaide de yok. Başka bir şeyler yazın kardeşim; hiç mi ananızdan babnızdan dedenizden bir şey duymadınız? Alın ananızdan iki Hemşin yemeğinin tarifini yazın, meciye gidince söyledikleri türkülerin sözlerini yazın.

Bir şey yapmak ve ya yazmak zorunda da değiliz aslına bakarsan. Ama bir şey yapmayacaksak bu siteye ve foruma ne ihtiyaç var. Bu sitenin kurucuları bir de misyon yüklemek zorunda buraya, ya da biz yüklemeliyiz cümbür cemaat. İnsanların birbirleriyle tanışması filansa amaç gördüğünüz gibi biraz zor, dil farklılıkları nedeniyle.

PostPosted: 26 Jul 2007, 13:05
by Garmicur
El-hemsin , dedigin dogru köyden köye farkliliklar var konusmada , mesela zugalilarin konusmasi bayagi bi hos :lol: yayladan tanirim zugalilari.



Hagop : Simdi ilceden ilceye fark olabiliyor , hatta köyden köye bile farkliliklar var konusmakta , yani belkim camlihemsinliler anaselik diye bilir , ama biz o kelimeyi bilmiyoruz ,biliyorsun unutma oluyor dilde , ve onun icinde bagzilari bagzi kelimeyi unuttuysa öbürü unutmamis ve kullanmakta , bu köyden köye bile görünüyor , belkim bizdede cok yaslilar bilebilir o kelimeyi bilmiyorum , ama ben hic duymadim bizim orda anaseligi .

Ic yagi (anaselik ) karalahana yemegine koyulur az , aromatik bir tat versin diye .

PostPosted: 26 Jul 2007, 14:16
by el-hemşini
İçyağı lobiyaya da konur :mrgreen: taze fasulye yani.

PostPosted: 26 Jul 2007, 14:30
by Garmicur
Anamun lahana yemegini özledigim icin , o aklima geldi :D

Ye xala ye xala nerde bizum Caxala . :wink:

PostPosted: 26 Jul 2007, 14:33
by leyla
Garmicur wrote:Leyla , hic sorma, hayrik benden cok biliyor :lol: gülmekten öldüm :lol:


.



durun bi,kagit-kalem alip yazacagim,yaa :lol:

PostPosted: 26 Jul 2007, 14:36
by leyla
Garmicur wrote:Anamun lahana yemegini özledigim icin , o aklima geldi :D

Ye xala ye xala nerde bizum Caxala . :wink:

pardon,ama konu disinda birsey soylecem - Garmicur can,gec hemshin yemekleri konuya,orda ananin lahana yemegin tarifesi yaz,bizde deneyelim. yoksa bu kadar kisi ananin evine lahana yemege gelse :shock: ......anana yazik olur,yani :roll:

PostPosted: 26 Jul 2007, 14:49
by el-hemşini
:roll: Bizim bu Çahala yemeği öbür Hemşinlilerde de varmıdır acep? Hopadakilerde ya da Kafkasyadakilerde? :idea:

PostPosted: 26 Jul 2007, 14:49
by Garmicur
Leyla anama niye yazik olsun , sende hemen mutfaga da , yok öyle yabanci gibi oturmak :lol: Bizlere gelen yabanci kalmaz. :lol: :lol:

x

PostPosted: 26 Jul 2007, 14:59
by el-hemşini
[quote=Ye xala ye xala nerde bizum Caxala . :wink:[/quote]

Garmicur
Çahala daki H sesi X harfi ile mi yazılıyor Latin alfabesi ile. Sen öyle yazmışsın da. "CAXALA"

:roll:

PostPosted: 26 Jul 2007, 15:12
by Garmicur
El hemsin , bende fazla latin harfi kullanmasini bilmiyorum , ama evet o "h" yi "X" olarak yazdim , cünkü biliyorsun telafuzu h ile deyil. mesela hala yi daha cok bogazdan okuruz ve cahalayi da o h harfini bogazdan okuruz . O yüzden X harfini kullandim. Yoksa bende fazla bilmiyorum yazmayi latinharfinlan . Mesela simdi buraya bizim kelimeleri yazmaya kalkissak , nasil yazacagimizi bilemiyoruz , cünkü türce harflerlen yazdinmi baska bir sekil aliyor kelimeler.
Bunun sende farkinda olman lazim aslinda.Bilmiyorum belkim istanbulda dogdun büyüdün , onun icin sende telafuzda zorlana bilirsin. Isatanbul sivesi ile büyüyen , zorlaniyor hayliylen telafuzda.

PostPosted: 26 Jul 2007, 15:22
by el-hemşini
Ben Başkent çocuğuyum :mrgreen:

Türkçeyi Hemşin şivesiyle konuşamıyorum tabiki. Evde o şiveyle konuşuluyor gerçi, ama ben pek kıvıramıyorum. :oops:

Dediğin doğru, Latin alfabesiyle (transkripsiyon işaretlerini biliyorsan sorun yok) Hemşince kelimeleri yazmak farklı seslerden dolayı çok zor, ama belki bir çözüm yolu bulunmuştur deyi sorduydum sana.

PostPosted: 26 Jul 2007, 16:02
by Hayrik
:)

PostPosted: 27 Jul 2007, 14:49
by leyla
Garmicur wrote:Leyla anama niye yazik olsun , sende hemen mutfaga da , yok öyle yabanci gibi oturmak :lol: Bizlere gelen yabanci kalmaz. :lol: :lol:


eh,eh,Garmicur,ben mi bilmiyecegim bunu - istanbulda evimi gelen misafir kadin kosa-kosa mutfagima giderdi.alistim artik yani :lol: :lol:

Re: ETNİK BİR KİMLİK OLARAK HEMŞİNLİLER

PostPosted: 02 Feb 2008, 04:48
by kopeli
benım bıldıgım akdarıyla hodecur a ermeniler sonradan geldiler orada bazı yerlerde akrabaları warmıs 1 2 aıle hemsınlılerle ortak yasayan ermeniler 1915 olayları sonucunda ise toplu olarak terk etmişler oraları

bis kendi geçmişimizi araştrdğmzda 1700 e kadar inebildik hemşin zuha aslımız o tarihte te turk hemşinlisi oalrak geçiyoruz ermenilerle komşuluk var samimiyet zayıf kız alış verişi nadir 1800 li yıllarda samimiyet gittikçe kopuyor (en buyuk etken din farklılığı ermenı papazı sureklı olarak çağrılarda ve misyonerlikte bulunuyormus) 1900 lu yıllardan sonra yavas yavas terk etmeye başlamış ermeniler yani hemşinde hemşinli ermeni ayrımı varmış
bu bilgier kabilelerin sülalererin en yaşlı kişilerinden alıanan bilgilerdir yani uydurma değildir kişiler gören ve ailesinden duyan kişilerdir..