Page 2 of 3

PostPosted: 25 Jun 2007, 20:56
by Margaryan
hayk wrote:Ну я просто плохо себе представляю какие слова турецкие, а какие нет.
ֆես - шапка
ալլայ - все
դա̈ֆտա̈ր - что значит точно не помню, но думюа что тетрать
քիրպիտ (քա̈րպիտ) - спички
թա̈կա̈ր - колесо
սախոն - миска (?)
գա̈լբա̈րիճ - кочерга
սեղոն - стол
թոպալ - хромой
խզար - пила
նա̈ս-նըս - туда-сюда (вернее сюда-туда)
շալվար - штаны
շիշա̈ - бутылка
փա̈դ - палка или бревно
կա̈նա̈ֆ - туалет (помещение)
ա̈լի - снова


Из этого
սեղոն - стол
թոպալ - хромой
շալվար - штаны
շիշա̈ - бутылка

Используют и армянские армяне, но я тоже не уверен что они имеют тюрксое происхождение

PostPosted: 25 Jun 2007, 21:35
by hayk
Margaryan wrote:
hayk wrote:Ну я просто плохо себе представляю какие слова турецкие, а какие нет.
ֆես - шапка
ալլայ - все
դա̈ֆտա̈ր - что значит точно не помню, но думюа что тетрать
քիրպիտ (քա̈րպիտ) - спички
թա̈կա̈ր - колесо
սախոն - миска (?)
գա̈լբա̈րիճ - кочерга
սեղոն - стол
թոպալ - хромой
խզար - пила
նա̈ս-նըս - туда-сюда (вернее сюда-туда)
շալվար - штаны
շիշա̈ - бутылка
փա̈դ - палка или бревно
կա̈նա̈ֆ - туалет (помещение)
ա̈լի - снова


Из этого
սեղոն - стол
թոպալ - хромой
շալվար - штаны
շիշա̈ - бутылка

Используют и армянские армяне, но я тоже не уверен что они имеют тюрксое происхождение

Я ведь написал, что "я просто плохо себе представляю какие слова турецкие, а какие нет".
շալվար - это персидское слово.

PostPosted: 26 Jun 2007, 15:10
by leyla
в турецком языке немало слов,взаимствованных из арабского языка - dakika -минута, merhaba- здравствуйте,fes-так называется красная шапка с черной кисточкой,ну,которую арабы до сих пор носят. :) а на турецком "шапка" называется так же,как и на русском.

PostPosted: 04 Jul 2007, 21:21
by Margaryan
А как в амшенском диалекте обстоят дела с "застывшими выражениями.(камац-камац, цавт танем и т. д.)

PostPosted: 05 Jul 2007, 14:24
by avetik
Именно с такими выражениями никак не обстоят дела: их просто нет.
У нас другие восклицания, типа, ой, дер-онуш-Аствадз, или мерним ес эну hокун (именно в таком варианте). Поговорок у нас очень много, но среди них довльно часто встречаются неприличные (пока что всё что мне вспомнилось на данный момент публиковать не стоит :) ) . Много турецких восклицаний, таких как джанум-джанигъс, яврум-явригъс.

PostPosted: 07 Jul 2007, 21:17
by Margaryan
avetik wrote: яврум-явригъс.


Когда ты это слово написал я песню вспомнил Kemenche-Beta

Кстати брат я помню ты размещал на опене амшенские песни, но к сожалению они не скачиваются.

PostPosted: 28 Nov 2007, 19:08
by Frezy_Grant
avetik wrote:мне вспомнились такие слова:
yardım (помощь)։ ինճի յառդում ընող չ՞ես թա (ты мне помогать не будешь?)


А правильно разве не yardum?
Опечатка, наверное.

PostPosted: 28 Nov 2007, 21:39
by avetik
Не думаю что опечатка... Вот посмотри...

http://www.ruscasozluk.gen.tr/index.php ... submit=Ara

PostPosted: 29 Nov 2007, 10:12
by serjo_hamshen
правильно yardım (Ярдым) )) !!! yardum (Ярдум) это уже в нашем наречии )))

PostPosted: 03 Jan 2008, 01:16
by ARZUMAN
здравствуйте. в некоторых районах Армении говор немного похож на амшенский, такие слова общие как: балки и лизу :)

PostPosted: 03 Jan 2008, 01:36
by Margaryan
ARZUMAN wrote:здравствуйте. в некоторых районах Армении говор немного похож на амшенский, такие слова общие как: балки и лизу :)


Да много чего похоже брат.

PostPosted: 03 Jan 2008, 13:03
by hayk
Может потому что амшенский - это армянский :)

PostPosted: 03 Jan 2008, 20:02
by ARZUMAN
Может потому что амшенский - это армянский

:lol: я имею ввиду диалект, ведь у нас так много диалектов и говоров
иногда Иджеванцев Ереванцы не понимают, Аштаракцы Кировканцев..
я просто заметил, что амшенский диалект или говор(не как правильно говорить :) ) похож на Тавушский

Да много чего похоже брат.

брат я слушал вот песни амшенские, сначало плохо понял, потом ту же песню еще раз послушал, еще больше начал понимать :) просто у всех такое мнение, что якобы амшенцов невозможно понять, думаю не совсем правильно так говорить :)

PostPosted: 03 Jan 2008, 23:52
by Margaryan
ARZUMAN wrote:

Да много чего похоже брат.

брат я слушал вот песни амшенские, сначало плохо понял, потом ту же песню еще раз послушал, еще больше начал понимать :) просто у всех такое мнение, что якобы амшенцов невозможно понять, думаю не совсем правильно так говорить :)


ТОже самое у меня было и я с тобой согласен.
Сначала не понимал, потом раз-раз и всё почти понятно процентов на 85.

Re: Переводим с армянского (амшенского) на армянский

PostPosted: 28 Dec 2008, 20:01
by avediana
Barev dzez es nor em ays forumum ev inc shat hetaqrqrum e hamshenneri patmutyunn u lezun :) ....karox eq inc asel inchpes klini hamsheren:SHNORHAVORUM EM NOR TARIN EV AMANOR@, MAXTUM EM QEZ SER EV ERJANKUTYUN...........naxapes shnorakalutyun! :)