Trgitsneru Veçı

Which language did you understand better?

Hamshen Dialect (Latin)
2
29%
Hamshen Dialect (Armenian)
1
14%
Hamshen Dialect (Russian)
0
No votes
Turkish Translation
2
29%
Russian Translation
1
14%
None of the above
1
14%
 
Total votes : 7

Trgitsneru Veçı

Postby avetik » 10 Jul 2007, 18:53

The following song has been adapted from B.Torlakyan's book "From the Armenian Folklore of Trabzon and Hamshen" published in Yerevan in 1986. Sadly, this book seems to have a lot of inconsistencies, typos and errors, thus I took a liberty to make corrections to the original text. I heard this song from my grandfather. Thanks to our helpful friends who translated this text (for another forum) we can read this song in more than one way. Let's see which one works better for us.

Trgitsneru Veçı

– Mesrob, ari dzurı nstinq şidagmı xosinq,
Trgits maşd inq irar ocği ğalmağal çıninq,
Bici dğäd hısıpil çi donı hiç megin,
Akını äli aydäs paxav ğarpıznin dzotsin:

- Dond temelı trvadz vaxtı qezi asti tä
Gna qiç mı herıtsir, ina vertin şinä,
E dığaä es inç enim, xilqı hasun çä.
Koca maştıd ınkltigin xelqin aşoğ çä:

– Sox u sıxtoys ımun havirı irar ontsutsin,
Qiç mı kartof satradz uneyi qoqın honetsin,
Qoni dari amağ gınim, ergu qoq limon,
Termäş xozeyd çin toğul or qiçmı medzınon:

– Gevor darid şat a, ama xelqd bagas ä,
Memı çoys tarafd aşä millät inç gasä,
Pats taştin adzuk gasä, batsuşı märifäd çä,
Canım, ori abukati xorata gınis,
Laf mı asim na, lafs hiç vräd arnul çis:

– Kumeş mı unis badıs dzagä doni gu,
Bad çä, kuzis ergat dngä, pedä doni gu,
Xelq onnoğ keğatsi maştı qu bes gasä tä?,
Hav u bubul, xoz, tigila çonna gılli tä?:

– Ironts gateğen kidis or idare çi ıllil,
Dunıs bäyoğı kumeşn ä, gaynom goysınil?
Lavutyunov desnum gu or xosq hasknnal çis,
Sydit mecı trkitsluği hiç häväs çunis:

– Vir–vir nedvuşov indzigi vağtsınil mi,
Asti etkı tun al daha vres goral mi,
Xelq onnoğ trgits maştı qu pes gınä tä?
Barevd arnuşi maşt çis, toğ millätn asä:
Last edited by avetik on 10 Jul 2007, 23:44, edited 1 time in total.

astegh badmutine hin
xarnevadza nerin hed,
kidista miy baberun azbarininq himi menq,
azbarininq menq... (c) Hamsheni Azbar
User avatar
avetik
 
Posts: 556
Joined: 20 Jan 2007, 09:12

in Armenian script

Postby avetik » 10 Jul 2007, 18:55

Same poem in Armenian letters

Հարեվանների Վեճը

– Մեսրոբ, արի ծուռը նստինք շիդագմը խոսինք,
Տրգից մաշդ ինք իրար օջղի ղալմաղալ չընինք,
Բիջի դղյադ հըսըպիլ չի դոնը հիչ մեգին,
Ակընը յալի այդյաս փախավ ղարփըզնին ծոցին։

- Դոնդ թեմելը տրված վախտը քեզի աստի թա
Գնա ինա վերտին շինյա, քիչ մը հեռըցիր,
Է դըղայա ես ինչ էնիմ, խիլքը հասուն չյա.
Կոջա մաշտըդ ընկլտիգին խելքին աշող չյա։

– Սոխ ու սըխտոյս ըմուն հավիրը իրար օնցուցին,
Քիչ մը կարտոֆ սատրած ունեյի քոքըն հոնեցին,
Քոնի դարի ամաղ գընիմ, էրգու քոք լիմոն,
Թերմյաշ խոզեյդ չին թողուլ օր քիչմը մեծընոն։

– Գևոր դարիդ շատ ա, ամա խելքդ բագաս յա,
Մեմը չոյս թարաֆդ աշյա միլլյատ ինչ գասյա,
Պաց տաշտին ածուկ գասյա, բացուշը մյարիֆյադ չյա,
Ջանըմ, օրի աբուկատի խորատա գընիս,
Լաֆ մը ասիմ նա, լաֆս հիչ վրյադ առնուլ չիս։

– Կումեշ մը ունիս բադըս ձագյա դոնի գու,
Բադ չյա, կուզիս երգաթ դնգյա, փեդյա դոնի գու,
Խելք ոննող կեղացի մաշտը քու բես գասյա թյա՞,
Հավ ու բուբուլ, խոզ, թիգիլա չոննա գըլլի թյա՞։

– Ըռոնց գաթեղեն կիդիս որ իդարե չի ըլլիլ,
Դունըս բյայողը կումեշն յա, գայնոմ գոյսընիլ՞
Լավությունով դեսնում գու որ խոսք հասկննալ չիս,
Սյդիտ մեջը տրկիցլուղի հիչ հյավյաս չունիս։

– Վիր–վիր նեդվուշով ինձիգի վաղցընիլ մի,
Աստի ետկը տուն ալ դահա վրես գորալ մի,
Խելք ոննող տրգից մաշտը քու պես գընյա թյա՞
Բարեվդ առնուշի մաշտ չիս, թող միլլյատն ասյա։

astegh badmutine hin
xarnevadza nerin hed,
kidista miy baberun azbarininq himi menq,
azbarininq menq... (c) Hamsheni Azbar
User avatar
avetik
 
Posts: 556
Joined: 20 Jan 2007, 09:12

in Russian script

Postby avetik » 10 Jul 2007, 19:02

Same poem in Russian letters

Тргицнери Вечъ

– Месрoб, ари дзурръ нстинк шидагмъ хoсинк,
Тргиц машд инк ирар оджг'и г'алмаг'ал чънинк,
Биджи дг'яд hъсъпил чи дoнъ hич мегин,
Акънъ яли айдяс п'ахав г'арп'ъзнин дзoцин:

- Дoнд т'емелъ трвадз вахтъ кези асти т'а
Гна ина вертин шиня, кич мъ hерръцир,
Э дъг'ая ес инч эним, хилкъ hасун чя.
Кoджа маштъд ънклтигин хелкин ашoг' чя:

– Сoх у съхтoйс ъмун hавиръ ирар онцуцин,
K'ич мъ картoф сатрадз унейи кoкън hoнецин,
K'oни дари амаг' гъним, эргу кoк лимoн,
Т'ермяш хoзейд чин т'oг'ул ор кичмъ медзънoн:

– Гевoр дарид шат а, ама хелкд багас я,
Мемъ чoйс т'арафд ашя миллят инч гася,
Пац таштин адзук гася, бацушъ мярифяд чя,
Джанъм, ори абукати хoрата гънис,
Лаф мъ асим на, лафс hич вряд аррнул чис:

– Кумеш мъ унис бадъс тзагя дoни гу,
Бад чя, кузис ергат' днгя, п'едя дoни гу,
Хелк oннoг' кег'аци маштъ ку бес гася т'я?,
hав у бубул, хoз, т'игила чoнна гълли т'я?:

– Ъррoнц гат'ег'ен кидис oр идаре чи ъллил,
Дунъс бяйoг'ъ кумешн я, гайнoм гoйсънил?
Лавут'йунoв деснум гу oр хoск hаскннал чис,
Сйдит меджъ тркицлуг'и hич hявяс чунис:

– Вир–вир недвушoв интзиги ваг'цънил ми,
Асти еткъ тун ал даhа врес гoрал ми,
Хелк oннoг' тргиц маштъ ку пес гъня т'я?
Баревд аррнуши машт чис, т'oг' миллятн ася:

astegh badmutine hin
xarnevadza nerin hed,
kidista miy baberun azbarininq himi menq,
azbarininq menq... (c) Hamsheni Azbar
User avatar
avetik
 
Posts: 556
Joined: 20 Jan 2007, 09:12

Translation in Turkish

Postby avetik » 10 Jul 2007, 19:04

Now the translation into Turkish
(thanks Leyla :D !)


Komşuların Tartışması

–Mesrop,gel eğri oturalım,doğru konuşalım
biz komşuyuz ,ocaklarimiza gürültü yapmayalım
küçük oğlun hiç kimseye hesap vermiyor,
az önce tarlamdan yine kaçtı,karpuzlarımla.

-Evinin temelini yaparken sana dedim ki
Git,biraz uzaklaş benden,yukarıda yap.
E çocuk işte,ben ne yapım,aklı daha kesmez,
Koca adam,ufaklığın aklına düşmez!

-Soğan-sarımsağım öyle tavuklar yedi,
Biraz patates dikmiştim ben,kökten çıkarttı,
kaç senedir büyütüyorum iki kök limon,
Yaramaz domuzların vermedi ki azcık büyüsün.

-Gevor,yaşın çoktur,ama aklın - az,
Bir etrafına bak ki millet ne diyor,
Açık tarlaya bahçe diyor, açması marifet!
Canım,neden suçlayarak konuşuyorsun?
Bir laf atsam,lafıma hiç dinlemiyorsun?

-Mandan var ki çitimi delip geçiyor,
Çit değil,istersen çelik dik,götürür,
Akıllı olan köylü adam öyle söyler mi:
Tavuk-civciv,domuz-yavru tutmazsa,olur mu?

-Süt-yoğurtsuz idare yok,sende bilirsin,
Bize bakan mandamdır,yaa,kaybedermiyim?
İyilikle,bakıyorum,söz anlamazsın,
Kalbinde komşuluğa,bak,yok hiç hevesin.

-Zıplamayla sen beni hiç te korkutma,
Bundan sonra üstüme de sen hiç bağırma.
akıllı komşu bir adam öyle yapar mı?
Selamını alacak adam değilsin,millet söylesin..

astegh badmutine hin
xarnevadza nerin hed,
kidista miy baberun azbarininq himi menq,
azbarininq menq... (c) Hamsheni Azbar
User avatar
avetik
 
Posts: 556
Joined: 20 Jan 2007, 09:12

Russian translation

Postby avetik » 10 Jul 2007, 20:43

(приблизительный перевод на русский)

Соседская тяжба

- Месроб, давай криво сядем, прямо поговорим,
Мы соседи (мужчины), друг у друга в доме шуметь не будем,
Младший твой ребёнок (сын) не слушает дома (совсем) никого
Сегодня снова с моего огорода убежал с арбузом (на груди)

- Твоему дому когда ставили основу я не говорил тебе
Иди повыше построй, отойди немного.
Ну ребёнок, что могу поделать, ум ещё не созрел,
Взрослый мужик (ты) на ум такой малявки не должен смотреть (обращать внимание)

- Лук и чеснок настолько куры (твои) разнесли,
Немного картошки насадил я, с корнем выдрали,
Сколько лет выращиваю пару (корней) лимонов,
Противные свиньи (твои) не дают им хоть немного вырасти.

- Гевор, лет тебе много, а ума не хватает,
Ну-ка на четыре стороны посмотри, народ что скажет?
На открытом месте огород, говорит, не надо ограждать.
Ладно, что ты о судишь-рассуждаешь?
Говорю тебе, а ты меня совсем не слышишь (на себя не берёшь).

-Буйвол у тебя есть, мой забор пробивает, уносит,
Не то что забор, хочешь железо воткни, вырвет, уносит,
Умный сельчанин как ты разве говорит?
Без курей, цыплят, свиней, поросят (хозяйство) разве бывает?

-Без молока, ты же знаешь, жизни нет,
Дом мой за счёт буйвола живёт, могу ли его лишиться?
Хороших слов, вижу я, не понимаешь
В сердце у тебя к добрососедству нет желания.

-Прыжками меня не испугаешь,
Отныне на меня кричать не смей,
Имеющий ум сосед разве поступает как ты?
Не достоин приветствия ты, пусть скажет народ.

astegh badmutine hin
xarnevadza nerin hed,
kidista miy baberun azbarininq himi menq,
azbarininq menq... (c) Hamsheni Azbar
User avatar
avetik
 
Posts: 556
Joined: 20 Jan 2007, 09:12

Re: Translation in Turkish

Postby leyla » 19 Jul 2007, 21:28

avetik wrote:Now the translation into Turkish
(thanks Leyla :D !)


Komşuların Tartışması

–Mesrop,gel eğri oturalım,doğru konuşalım
biz komşuyuz ,çocuklarımıza gürültü yapmayalım
küçük oğlun hiç kimseye hesap vermiyor,
az önce tarlamdan yine kaçtı,karpuzlarımla.

.


"cocuklarimiza" ya napisala? vaaay,"ocaklarimiza" nado bylo :?
leyla
 
Posts: 120
Joined: 20 Feb 2007, 18:30

Postby avetik » 20 Jul 2007, 00:21

Лейла джан, ну так подкорректируй же, ты же можешь :)
Вот специально сам не буду править :D

astegh badmutine hin
xarnevadza nerin hed,
kidista miy baberun azbarininq himi menq,
azbarininq menq... (c) Hamsheni Azbar
User avatar
avetik
 
Posts: 556
Joined: 20 Jan 2007, 09:12

Postby leyla » 20 Jul 2007, 11:04

ах,да,Аветик,я и забыла. :roll: извиняйте,пжалста! :oops: :) дней десять не могла попасть в инет - процессор перегорел, :evil: но теперь всё ок!
leyla
 
Posts: 120
Joined: 20 Feb 2007, 18:30

Postby avetik » 20 Jul 2007, 16:55

leyla wrote:ах,да,Аветик,я и забыла. :roll: извиняйте,пжалста! :oops: :) дней десять не могла попасть в инет - процессор перегорел, :evil: но теперь всё ок!


Лейла джан! Шад абрис, куригес!

Надеюсь что преодаление временных технических вопросов позволит тебе как всегда плодотворно участвовать в работе форума.

(кхм-кхм, ну вот понесло, как официально, себя не узнаю :? :) :D :lol: :wink: )

Пятница сегодня. Завтра выходной!

astegh badmutine hin
xarnevadza nerin hed,
kidista miy baberun azbarininq himi menq,
azbarininq menq... (c) Hamsheni Azbar
User avatar
avetik
 
Posts: 556
Joined: 20 Jan 2007, 09:12

Postby leyla » 23 Jul 2007, 14:40

да,официально,но зато как звучит!!!!!!!!!! 8) :lol:
leyla
 
Posts: 120
Joined: 20 Feb 2007, 18:30


Return to Hamshenian Dialect · Амшенский диалект · Hemşince · Համշենի լիզուն

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron

Rambler's Top100