Роберт БАБЛОЯН: Армяне Причерноморья.

Роберт БАБЛОЯН: Армяне Причерноморья.

Postby avetik » 27 Nov 2008, 04:20

Армяне Причерноморья. Сочи, Лазаревское
Путевые заметки

Нет, и все – таки, как ни крути-верти, как ни сядь-встань, истинный армянин, где бы он ни жил, куда бы ни забросила его Матушка-судьба, он рано или поздно обязательно начнет искать свои истоки. И не только родовые, но и географические, языковые…
К кому бы я ни обращался из армян поселка Лазаревского на армянском языке:
– Ду ай ес? («Ты армянин»)
Ответ непременно следовал на русском:
– Да, конечно!
На следующий день при встрече разговор начинал он сам:
– Бари луйс! («Доброе утро»)
И далее весь разговор шел на русском.
И так по всему черноморскому побережью: будь то берег абхазский или краснодарского края. Такова наша судьба, судьба многих эмигрировавших армян. В особенности – наших детей. Они, родившись в эмиграции, либо не знают родного языка, либо стесняются на нем с ошибками говорить, либо армянский некоторых переселенцев совсем не похож на мой, ереванский армянский.

«Амшенци» - именно так обозначали себя лазаревцы, почти все от мала до велика, с кем нам с Альфредом Цамеряном – известным московским офтальмологом –
пришлось общаться во время нашего недельного пребывания в этом гостеприимном сверхсолнечном уголке Кавказа.

Некоторые наши земляки название «Лазаревское» почему-то связывают с известным армянским родом Лазаревых, основателями одноименного учебного заведения в Москве. На самом деле этот участок Черноморского побережья был назван в честь известного русского мореплавателя Михаила Петровича Лазарева. (Кстати, первооткрывателя Антарктиды). А поселок под другим названием был основан греками-переселенцами из Османской империи в 1869 году. И не случайно поселок этот и поныне населен набором представителей соседних народов: адыгов, греков, русских, украинцев, грузин, да и не соседних тоже – армян и эстонцев.
Сегодня население Лазаревского насчитывает более 63000 человек, но… Но это ночью, зимой, когда ещё не нагрянули отдыхающие, а летом необхадимо умножить
эту цифру на два, три… Еще никто не посчитал точное количество. Главное, передвигаясь по пляжу, не наступите на кого-нибудь.

Итак, в начале августа сего года за подписью председателя правления местного отделения «Союза армян России» Лазаревского внутригородского района города Сочи Варужана Дзыконяна я получил приглашение на встречу с армянской общественностью. Сюда приехали гости из других мест: из поселка Шепси строитель Ишхан, из санатория «Чемитоквадже» поэт Сираван Севуни, из Калуги главный редактор журнала «Горцарар» Ваграм Бекчян и другие.

Собравшимся я кратко рассказал об истории армян Москвы, открыл выставку своих графических портретов «Деятели армянской культуры». Учёный российской академии медико-технических наук Альфред Цамерян выступил с докладом о гигиене и профилактике лечения глаз. Он привез с собой соответствующую аппаратуру и принял несколько пациентов.

Во время чаепития неизгладимое впечатление произвело выступление известного не только в Краснодарском крае талантливого поэта и общественного деятеля
Кубани, заслуженного работника культуры РФ Крикора Мазлумяна. Он тоже потомок амшенцев. И его любовь к памяти и земле предков проявляется в его энергетических стихах:

Когда-нибудь и камень разорвется
И загудит чорохская волна…
Взойдут хачкары. Языком Маштоца
Заговорит Амшен, моя страна

(Из книги «Песнь об Амшене»)

По сути героическим можно назвать поступок еще одного местного потомка амшенцев Артаваста Тулумджяна, совершившего недавно паломничество на земли предков…

«…Мне хотелось повторить путь амшенских переселенцев, но в обратном направлении»
- так пишет автор в очерке, опубликованном в прекрасно изданном краснодарском журнале «Хачкар» (№4(5), апрель 2008 г.)

Хочу привести еще несколько строк из его очень познавательной работы:
«Амшен (Хемшин) – горная область в 120 км восточнее Трабзона. По данным историков Вардапета Гевонда и Ована Мамиконяна, которые были очевидцами тех событий, во второй половине VIII века князья рода Аматуни Шапух и его сын Хамам во главе 12 тысяч беженцев переселились в северо-восточный район Византийской области Халдея. Князь Хамам Аматуни основал … город, который получил название Хамам-шен в честь князья Хамама. Историки считают, что территория Амшена входила в орбиту влияния Армении с древнейших времен…»
.
Так вот откуда берут свое начало амшенци?!

Далее автор очерка пишет:
«В XVI-м веке … жители Амшена были поставлены турками перед выбором: принять ислам или погибнуть. Приблизительно в середине XVI века часть населения под давлением захватчиков приняла ислам… другая часть амшенцев покинула свой край и бежала в районы, прилегающие к городам Трабзон, Орду и далее – в Джаник. По прошествии столетий, беженцы из Амшена стали называть себя Трабзонскими, Ордуйскими … и постепенно стали забывать о своем древнем гнезде. Впоследствии, спасаясь от произвола турецких властей и геноцида, выжившие амшенцы мигрировали на территорию Российской империи, и теперь…»
.
babloyan2.jpg
Роберт Баблоян, Крикор Мазлумян, Альфред Цамерян и Сираван Севуни
babloyan2.jpg (24.69 KiB) Viewed 6539 times

И теперь, в жаркие августовские дни 2008 года, они, эти беженцы, перед нами: и в прохладном кабинете господина Дзыконяна, и за торговыми прилавками на улице. «Тхек джан («ребята»), подойдите, попробуйте мою чачу, - говорит нам с Альфредом полнолицый, полнотелый улыбающийся торговец, - у меня самая настоящая чача. От неё голова не болит, сердце не спит, душа поет…». Торговец Юра был прав: «У нас все в норме, и мы сегодня уже в нашей дождливой Москве с благодарностью вспоминаем о его гостеприимстве. (Он заполночь открыл перед нами («Гость – дар Божий», - говорит он) достархан (стол) прямо на тротуаре возле своего мини-магазинчика).

Уже сегодня в Москве, просмотрев видеоклип о юбилейном (15 лет!) концерте танцевальных коллективов «Амшен» и «Наири» поселка Лазаревское, мы поняли с каким талантливым хореографом мы там познакомились: Вартан Погосян – обладатель Золотой медали министерства культуры Армении.

Журналистские ограничения не позволяют мне подробнее рассказать о своих впечатлениях недельного вояжа к античным берегам Черного моря.
Скажу лишь с чего всё началось. В подмосковном лесном городе Протвино молодой человек по имени Артур рассказал мне, как его друзья из Лазаревского, тоже два Артура Геворкян и Аганесов издали интереснейшую книгу, чем-то напоминающую роман Франца Верфеля «Сорок дней Муса-дага».
– Хотите приобрести? - спросил молодой человек и тут же по телефону связал меня с одним из причерноморских Артуров – Геворкяном. Тот не только предложил приехать к ним, но и в срочном порядке выслал эту книгу. «Аг-Тах: четырехлетняя битва» - таково название книги. Она состоит из воспоминаний тех, кто пережил трагедию Геноцида армян 1915 года. Здесь мемуары двух очевидцев событий: Назара Капикяна и Кюльпека Галустяна. Они четыре года провели в горах в составе немногочисленных отрядов самообороны. Судьба забросила их во Францию, и там они опубликовали в 1932 году свои воспоминания на …амшенском диалекте армянского языка. И благодаря переводчикам Наринэ Наапетян и Арминэ Сагертцян книга стала доступна русскоязычным читателям. Спасибо всем огромное за это благородное патриотическое дело! Вот какие они, эти амшенцы! В первый же день прибытия в Сочи мы познакомились с одним из потомков авторов-героев этого издания. Валентина Аганесова дрожащими руками вынесла нам эту леген дарную книгу, изданную в Париже на не очень понятном сегодня «полуармянском» языке. (Филологи констатируют, что существует около 80 диалектов так любимого нами родного армянского языка).

babloyan1.jpg
Встреча с писателем Робертом Баблояном.
babloyan1.jpg (25.2 KiB) Viewed 6538 times

Под занавес своих путевых заметок хочу вернуться к начальным строкам своих раздумий. Истинный армянин, где бы он ни жил, на каком бы социальном этаже ни находился, рано или поздно начнет искать свои истоки: и родовые, и географические, и языковые…

О, ЯЗЫК! – Дитя Мысли, Властелин Общения!

Роберт БАБЛОЯН.
Москва, 01.09.2008
ФОТО Ваграма БЕКЧЯНА.

astegh badmutine hin
xarnevadza nerin hed,
kidista miy baberun azbarininq himi menq,
azbarininq menq... (c) Hamsheni Azbar
User avatar
avetik
 
Posts: 556
Joined: 20 Jan 2007, 09:12

Re: Роберт БАБЛОЯН: Армяне Причерноморья.

Postby avetik » 27 Nov 2008, 18:55

Эта книга с давно пожелтевшими страницами и затертым до дыр переплетом ждала своего часа семьдесят пять лет. Об ее происхождении старшие представители семьи знали лишь в общих чертах, о содержании только догадывались, но традицию хранили крепко, раритет берегли, свято веря в истину: торопить события не стоит, всему свое время, придет черед – и камни начнут говорить, а значит, книга обязательно откроет свою тайну.
– Нам было известно, что написана она моим дядей Назаром Капикяном и его другом Кюлпеком Галустяном, живыми свидетелями и участниками трагических событий почти столетней давности, имевших место в Османской империи, – рассказывает жительница поселка Лазаревское Валентина Аганесова (Торосян). – Жесточайший геноцид армян в Турции завершился массовым исходом населения за пределы страны, но отдельные отряды самообороны успешно действовали там еще несколько лет. В одном из них мужественно сражались Назар и Кюлпек. Все это время в перерывах между походами и боями они сообща вели дневниковые записи, тщательно фиксируя на бумаге происходящее вокруг, детально описывали события, а также свои наблюдения, чувства, мысли, переживания. Эти сведения просто уникальны. Позже, покинув историческую родину, в 1932 году в Париже им удалось издать дневник отдельной книгой под названием " Мы живы… Мы еще в пути. Аг-Тах: четырехлетняя битва". Вышла она тиражом всего пять экземпляров – один из них как раз хранится в нашей семье.
Многие годы книга, подобно средневековой крепости, оставалась неприступной для своих читателей. Авторы писали ее на кэмэрэкском диалекте западно-армянского языка, достаточно редком среди остальных почти восьми десятков наречий, встречающихся сегодня в Армении и странах проживания армянской диаспоры – никто из представителей семьи Торосян ни говорить, ни тем более читать на нем не мог. Оставалось довольствоваться лишь воспоминаниями самого Назара Капикяна, передававшимися из поколения в поколение.
– Издать книгу на русском языке, сделать ее доступной широкому кругу читателей, было для нас делом чести, – продолжает Валентина Мисаковна. – Да и мы сами давно искали возможность, наконец, прочитать, что же на самом деле пережили наши предки, подвергшиеся гонениям в Турции, – эта трагедия в истории многострадального армянского народа живет в каждом из нас нестерпимой болью, подобное не забывается и не прощается никогда…
В прошлом году стараниями молодого поколения – сына Валентины Аганеcовой, Артура, и его тезки, Артура Геворкяна, многолетняя мечта старших стала реальностью – с большим трудом им все-таки удалось отыскать специалистов, владеющих кэмэрэкским наречием, и на собственные средства издать книгу, тем самым выполнив свой долг перед памятью предков.
– Работа над текстом заняла почти полгода, – рассказали авторы перевода, преподаватели армянского языка из Ростова-на-Дону Наринэ Наапетян и Арминэ Галстян. – Это было непросто, прежде всего из-за того, что нам довелось в ней прочитать, чувство такое, будто сам оказался в центре тех страшных событий…
Презентации книги, вызвавшей живой интерес у людей разных возрастов, прошли в Лазаревском, Лоо и Ростове-на-Дону, каждый экземпляр издания, имеющего столь непростую судьбу, нашел своего читателя, отклики идут отовсюду.
– Прочитанное просто не давало мне покоя, – признается Артур Аганесов. – Это трудно выразить словами. Вчитываясь в строки, написанные героями, сражавшимися за свою землю, за будущее своего народа, захотелось большего – самому увидеть места, где все происходило, тем более описания исторических областей – горного Аг-Таха, сел Малый и Большой Чад – у Назара и Кюлпека настолько подробны и образны, что, казалось, отыскать их не составит особого труда. Так, как бы само собой, возникла идея посетить родину предков.
В реальности все оказалось значительно сложнее. В дальний путь друзья Артур Аганесов и Артур Геворкян отправились вместе с лазаревским журналистом Владимиром Есипенко. Дорога стала для них настоящим испытанием.
– Мы ехали в Турцию, целиком полагаясь только на удачу, – говорит Артур Геворкян. – Известно было одно – нам необходимо добраться до города Еозкат, в окрестностях которого расположен Аг-Тах, описанный в книге, все остальное покрыто туманом. Не остановило нас даже полное отсутствие элементарных познаний в турецком языке. Это изначально выглядело какой-то авантюрой, но цели своей мы обязаны были достичь во что бы то ни стало.
Путь от Стамбула до Аг-Таха, смотревшийся на карте еле заметным отрезком, на деле обернулся затяжной эпопеей автобусного путешествия длиной в тысячу двести километров, занявшего в общей сложности почти тринадцать часов!
– Там, вдали от родины, мы в который раз убедились, что мир не без добрых людей, – рассказывает Артур Аганесов. – Огромную помощь нам оказывали люди разных национальностей – русская девушка Галина из Ялты, живущая в Стамбуле, без ее поддержки нам было бы намного сложнее, сами турки, причем делали это искренне, радушно. Узнавая о цели нашей поездки, каждый из них хотел быть хоть чем-то полезным.
Аг-Тах практически не изменился. Нетронутыми временем остались его удивительные пейзажи и древняя красота горных вершин. Разрушенный когда-то янычарами до основания Малый Чад и сегодня выглядит в долине, зажатой между холмами, каким-то черным, страшным пятном, безмолвным напоминанием о трагедии вековой давности. Большой Чад, расположенный в километре от своего собрата, тоже почти безлюден – сегодня тут проживает только одна турецкая семья.
– Здесь сохранилось немногое, но следы пребывания армянского населения кое-где все еще явственно видны, – говорит Артур Геворкян. – Местный житель Али Гюнеш подтвердил, что когда-то на этом месте было большое селение: в центре – армянская церковь, на окраине – водяная мельница. Все как в книге Назара и Кюлпека. Показал он и места массовых расстрелов армян – время от времени сам Гюнеш ведет здесь раскопки, а останки погибших предает земле в братской могиле.
– Увиденное, конечно, потрясло ребят до глубины души, – вспоминает Владимир Есипенко. – Они стремились сюда давно, поэтому, естественно, испытывали огромнейшее волнение. Да все это действительно и не могло не задеть за живое, когда же они воочию увидели иссушенные колодцы, превращенные турками в расстрельные ямы, кости многих сотен без вины уничтоженных соплеменников, слезы сами наворачивались на глаза…
В окрестностях Большого Чада, в родном селе Назара Капикяна и Кюлпека Галустяна, есть старый яблоневый сад. Вековые деревья, несмотря на преклонный возраст, все еще обильно плодоносят.
– Домой мы привезли самое святое – горсть земли с родины предков и яблоки из того самого сада, – говорит Артур Аганесов. – Плоды просто бесподобны – они сладки, ароматны, но всякий раз, вспоминая трагедию Аг-Таха, страдания, пережитые моим народом, к их вкусу примешивается ощущение глубокой горечи и неизбывной скорби…
Анзор НИБО. (http://www.sochi-news.ru/node/6696)

astegh badmutine hin
xarnevadza nerin hed,
kidista miy baberun azbarininq himi menq,
azbarininq menq... (c) Hamsheni Azbar
User avatar
avetik
 
Posts: 556
Joined: 20 Jan 2007, 09:12


Return to Русский · Russian · Ruseren · Ռուսերեն · Rusca

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron

Rambler's Top100